
新闻摘要:青海省西宁市湟中区鲁沙尔镇的高跷队正紧锣密鼓排练,临近春节的场面热闹而有序。鲁沙尔高跷有六百余年历史,入选省级非物质文化遗产,每年社火巡游吸引十万余名观众,网络直播观看量常破百万。
队伍今年扩容,既有坚守的80后艺人,也有慕名而来的10后新面孔,老艺人带着年轻人反复打磨动作与唱腔,力求还原传统的社火小调与角色风貌。服装道具升级、经典角色回归,让这场民俗表演在传承与创新之间呈现新的生机。
思考与启发:传统技艺的延续靠的是日常的练习、耐心的教导和一代代人的守望。把一门手艺、一段曲调传下去,不需要惊天动地的做法,更多是一点一滴的勤劳和互助。
愿我们在生活中也能以这样的态度对待身边的好事物:用诚信和耐心教导后来者,用实际行动守护共同的记忆与美好。
经文: 《宰逋尔·箴言 22:6》 教养孩童,使他走当行的道,就是到老他也不偏离。
链接:📖 查看经文
### English Translation
Title: A Stilt‑Walking Old Tune Finds New Life
News Summary:
The high‑stepping troupe in Lushar Town, Huángzhōng District of Xining, Qinghai Province, is rehearsing intensively as the Spring Festival draws near. The Lushar stilt tradition is more than six hundred years old, has been listed as a provincial intangible cultural heritage, and its yearly folk‑fire parade attracts over a hundred thousand spectators. Online streams often exceed a million views.
This year the troupe has expanded. It includes veteran performers born in the 1980s as well as newcomers born after 2010 who have come to learn. The seasoned artists work closely with the youngsters, repeatedly refining steps and singing so the traditional folk melodies and character portrayals are faithfully revived. Updated costumes and props, along with the return of classic characters, give this folk performance fresh energy while honoring its roots.
Reflection and Inspiration:
The continuation of any traditional skill depends on daily practice, patient teaching, and the watchful care of each generation. Passing on a craft or a tune does not require dramatic gestures; it is built on steady labor and mutual help, one small step at a time.
May we approach the good things around us with the same attitude—teaching the next generation with honesty and patience, and protecting our shared memories and blessings through concrete action.
Scripture: Proverbs 22:6
“Train up a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.”
Link: https://www.huizu-tianjing.icu/zaibuer/zhenyan/22
来源:http://qh.people.com.cn/n2/2026/0212/c378418-41500817.html